我在刷手机的时候有看到
【when your wish comes true】
意思就是
【当你的愿望成真时】
那么,如果我要写成反义词的话,
该怎么写会比较好?
因为leave都有【留下】【离开】
的意思
但是你把comes写成了leaves的话
写出来的句子就会变成
【when your wish leaves true】
然后你在把他放到有道翻译机
翻译之后,你就会发现这两个
翻译其实都一样是
【当你的愿望成真时】
那你们能将
【when your wish ______ true】
改写成其他词组吗?
要怎么写才是正确的写法呢?
要改写成中文的意思为
【当你的愿望落空】
英文的
【when your wish ______ true】
就让它保持原封不动,填空处
改写成其他磁珠,像这种情况下
你会怎么改成反义词呢?
怎样写才是正确的?