登录|注册
论坛 > 完结动漫区(10月新番完结板块) > 天体的秩序
发帖|看图模式| 收藏 |打赏
看4381|回0|收藏|打赏
1# horseonion 只看他
2016-9-22 12:18:41 No. 43006001
其實 天体のメソッド 的翻譯有好多種,就目前來看有天體的秩序,天體的方式,天體運形式
為什麼會這樣呢 因為 メソッド這個日文的意思有好多種
來看看日文WIKI的解釋



引用
メソッド、メソード (method) とは、方法、方式のこと。特定の分野や固有名詞では日本語訳されずカタカナのまま用いられる。



以英文來看 method 意思有:
方法,方式,教學法;條理,順序,秩序,規律;分類法

所以不難理解為什麼會出現這麼多譯法 個人認為主要在於動畫的劇情是想表達什麼
由於此片是原創動畫只能從漫畫 PV 官方情報 方面著手

天體指的應該就是動畫中的圓盤,也就是飛碟(不明飛行物體)
根據官方的故事描述為:
某日在雾弥湖的上空中出现了谜样的圆盘,一度造成全世界的混乱与恐慌,但飞碟却只停留在空中,并没有进一步的行动。在时间流逝中人们渐渐对这件事失去了兴趣......就在两名少女相遇后,静止的时间再次流动,让众人有所改变的全新故事展开,國中生活最后那一年,将拥有一生无法忘怀的回忆。

所以天體沒有問題 問題在於メソッド指的是什麼
以漫畫內容來看 乃乃香在離開圓盤小鎮前有在天文台和朋友一起圍圈許下了願望
這願望是什麼沒有說明 但是之後卻出現了飛碟和神秘少女 诺艾尔
很大的可能诺艾尔就是控制飛碟前來的外星人 為的是要實現乃乃香所許下的願望
如果標題要配合劇情 個人認為最好的譯法應該是 天體運行式或天體的法則

[查看图片]
然後個人最感興趣的其實是诺艾尔 她的名字很有意思 叫做ノエル
诺艾尔只是音譯 正確來說本來的意思如下:

引用
ノエル(Noël、英: Noel:ノウエル)
フランス語でクリスマスの季節や歌(クリスマス・キャロル)のこと。"Noël"はラテン語のnatalis=「誕生」が語源。natalis dies=「誕生の日」がクリスマスデー。



聖誕節的法語稱為Noël,意思是「誕生」
簡單的說指的就是誕生日,也就是聖誕節
而聖誕節其實在說的就是耶穌出生的日子
巧合的地方在於耶穌誕生的當天天空出現了一個天體,被稱之為伯利恆之星
原文如下:
引用
當希律王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個占星術士從東方來到耶路撒冷,說:「那生下來作猶太人之王的在哪裡?我們在東方看見他的星,特來拜他。」希律王聽見了,就心裡不安;耶路撒冷合城的人,也都不安。他就召集齊了祭司長和民間的文士,問他們說,基督當生在何處?他們回答說在伯利恆。


——《馬太福音》第2章第1-4節


所以個人認為編劇是想將伯利恆之星比喻為飛碟, 耶穌比喻為诺艾尔
能無端端實現人類願望的除了神蹟還能有什麼呢  
不過比喻歸比喻 猜測歸猜測
天體和诺艾尔 具體到底是什麼還要看動畫怎麼解釋

[查看图片]
伯利恆之星在天文上的解释
第一种理论
所谓的“伯利恒之星”其实是一种非常罕见的天文现象:从地球上看,金星和木星运行到了一条直线上,因此它们重叠后在夜空中会显得格外明亮。在科技尚不发达的古代,人们很容易将其误认为是一颗新出现的更为明亮的天体。据专家们计算,在公元17年时,确实曾发生过一次金星和木星的重叠现象。

美国洛杉矶天文台台长爱德华·克鲁普表示:“毫无疑问,发生在大约两千年前的金星和木星交汇现象被人们误认为是一颗新诞生的明亮星体。”

不过,有科学家就此指出,在太阳系中,两颗行星之间发生交汇重叠的现象其实是周期出现的,有着明显的规律性,古人未必会将其误认成是新诞生的天体。芝加哥天文学家马文·波特认为:“有关耶稣的准确出生日前仍未能予以确定。而且现在也没有任何可以用于确定其准确生日的证据材料。”因此,根本无法断定在耶稣出生的那天太阳系中的行星究竟运行到了何种位置。

部分科学家和历史学家认为,“伯利恒之星”应该确实是历史上发生的某种奇特天文现象。不过,正如波特所说:“当今的科学家们曾借助各种现代化的仪器在太空中寻找类似的现象,但至今仍一无所获。因此,我们还无法从科学和文化的角度对‘伯利恒之星’进行定义。”

第二种理论
“伯利恒之星”所代表的其实应是多个天体的集合。这些天体包括月球、木星和多颗在古代占星家看来具有重要意义的恒星。因此,“伯利恒之星”并不是单指某一次天文现象,而是由多个具有重要意义的天文现象共同构成的。

据科学家们推测,构成“伯利恒之星”的一系列天文现象很可能开始于公元6世纪。当时,木星运行到了白羊座的位置(在那里,它看上去格外的明亮),数月之后,木星又分别与月球发生了两次、与土星发生了一次交汇重叠现象。其结果是,古人在《福音书》中对这些先后发生的事件进行了统一的解释,称其是“一颗新诞生的天体”。

再補上一點
英文標題Sora no Method
Sora在日文的意思為天空 象徵著自由
所以以英文標題來看 可譯成 天空的方式 天空的秩序 天空的運行式
但就個人來看最合適的為空之法或天空的法則
所以目前來看最佳的翻譯,個人認為應當是天體的法則
因為要實現願望一定要滿足某些條件
而這些條件就是能夠替乃乃香實現願望的法則

天使动漫论坛|手机版错误报错

字幕组★|手机客户端

Powered by Discuz! TSDM SP

首页|标准版|精简版|电脑版

Processed in 0.060691 second(s), 11 queries .